This is my own contribution to the Second Annual Buster Keaton Blogathon. I hope you enjoy!
Buster Keaton fans are well aware of his much-discussed, sometimes-derided 1930s MGM talkies (and more than a little of that derision came from Buster himself). Speak Easily, Doughboys, and Sidewalks of New York are a few of the titles that pop up in conversation after online conversation–features that used the multi-talented director Keaton solely as an actor, and showed it.
But if there’s one Keaton feature that’s rarely discussed, either by fans or historians, it’s Le Roi des Champs-Élysées (1934). This independent French film was made about a year after Keaton was dismissed from MGM Studios. The sad story of that dismissal is all too familiar to fans–a slow downward spiral of unhappiness at work and unhappiness at home, and the bottom of bottle after bottle. But if there was ever a sign of hope in those dark, frightening months of blackouts and sanitariums, it can be found in this overlooked film.
Keaton’s seven MGM talkies have a reputation that’s maybe not quite deserved. The humor could sometimes be more labored than funny (a skilled comedy director like, oh, Keaton himself could’ve made a world of difference) but they were slickly produced and most of them hold up well against your typical Depression era comedy features. He was also able to contribute his own ideas now and then–the train gag from One Week shows up in Parlor, Bedroom and Bath, for example.
Still, they were always clearly MGM films, not Buster Keaton films. It would take an offer from France–during a frustrating period of little work and too much alcohol–to return to something a bit closer to form.
Befitting the title of the picture, Le Roi opens with an image that almost veers into fantasy: elegantly dressed “Buster Garnier” in an open car motoring down the real Champs-Élysées, flinging handfuls of money to the eager populace. It’s not real money, of course–only advertisements that Buster’s being paid to distribute. He returns to the company office and is given more fake money to hand out, but he accidentally switches it with wads of the company’s actual cash. This leads to several funny scenes where he obliviously causes near-riots as the Parisians scramble to scoop up all the wealth. He also hands the “ads” to a young lady named Germaine who just happens to be on the verge of getting evicted. She is stunned and grateful, and he obviously finds her captivating (his maturing facial features register as mournfully wistful in this shot, in a way that I’m not sure we’ve seen before).
Obviously the mix-up ends with Buster being fired. He visits his mother, a prompter at a theater, to deliver the bad news. He reveals that when all is said and done, his dream job is to be…an actor! (His dramatic gestures at this moment are delicious.) Beginning to act out a fantasy of being in Hamlet, he accidentally crashes the stage show in progress a la Speak Easily.
Feeling himself a failure, in some scenes of black humor reminiscent of Hard Luck Buster decides to end it all (not without bidding adieu to his many pets first). Interestingly, for the first time we see him remove the black band from his distinctive porkpie hat in order to festoon a portrait of himself with a “funeral ribbon.” Of course his attempt to leave this mortal coil fails. He next tries to drink poison at a little cafe, but forgets his woes when he runs into Germaine again. She seems worth it to hold off on the eternal night a little while longer…!
His supportive mother gets him a tiny part in the play Le Roi des Champs-Élysées, and Germaine excitedly encourages him. In the meantime, a ruthless gangster named Scarface Jim escapes from prison–and he happens to be the spitting image of Buster. Both, of course, are played by Keaton. After Buster bungles his first scene in the play, he goes to a park behind the theater and is mistaken for Scarface Jim. The gangsters take him to their fancy, “high-tech” lair where he’s given a rousing welcome by “his” underlings. (Jim’s girlfriend, a floozy named Simone, just about smothers Buster with her welcome.) Inevitably, the real Scarface appears.
Spoilers! Buster uses his wits to escape the gangsters–if only to get back to the play before his line in the final scene. This ends in a honest-to-gosh car chase with guns firing (yes, our Buster Keaton in a violent car chase!) and a huge fight on the theater’s stage. The audience goes wild, thinking it’s part of the play. Jim and his gang are conquered and the police haul them away. Having both saved the day and the play, Buster reunites with Germaine, who kisses him–and he, shy at first and then elated, smiles. End Spoilers
You may have guessed that a huge reason to watch Le Roi is to see the fascinating, fascinating sight of Keaton in a dual role. Yes, for the first time since 1922’s The Frozen North Keaton plays a villain, and for the first time since The Playhouse and Sherlock Jr. we get to see two Busters on the screen at once–only this time they’re two distinct characters. He really shows his acting chops, being surprisingly effective as the scarred, ruthless Jim–even a little chilling. He clearly put a lot of thought into his performance, carrying himself more steadily than his Buster Garnier character and moving with quicker, panther-like movements. Even the way he walks is different. (Scarface Jim totally confirms my pet “What If?” theory, that Keaton would’ve been splendid as support in some of those American gangster films.) You’re never in doubt as to which character is which, and the split screen shots themselves are handled nicely.
But there are more reasons to watch this film. We often compare the bumbling Elmer characters in the MGMs to the alert, resourceful young man of silent days. The French studio was obviously hearkening back to the popular MGMs, and thus we have replays of the “Buster disrupts the stage performance” trope and plenty of bumbling moments. However, Le Roi des Champs-Élysées takes it a step further–he learns from his bumbling and uses his cleverness and quick thinking to outsmart the bad guys and end up a hero. Buster Garnier is more in tune with the “little fellow” from The Haunted House or The Goat than the MGM Elmers. He also has a refreshingly enthusiastic girlfriend who believes in him completely, and a supportive mother.
Le Roi des Champs-Élysées was evidently a low-budget film, and at times the camera placements and editing are a tad strange–for whatever reason, it really feels like a French production and not something from Hollywood. There’s also an odd moment where Buster apparently says “Oh, G– dammit!” onstage, making me say “Really?” and “But why, exactly?” But all in all it’s a great comedy. The second half of the film has a clever framework, being bookended by the first and last acts of the play. Knowing that Buster’s determined to make his line in the last act adds a little more tension to the story and extra humor to the climactic fight scene. And Buster’s given plenty of time to shine both as a comedian and as an actor. I’ve heard that he was still an alcoholic at this point, but he appears so alert and at his ease that I’m thinking he must’ve sobered up for the film’s production.
There’s also some genuinely touching moments, such as the scene where Buster is standing alone onstage, receiving the audience’s thunderous applause. It has a poignancy for any fan of the great comedian. And then, of course, there’s the film’s most famous moment: the smile.
Why did he decide to do this? It’s interesting to speculate how U.S. audiences would’ve reacted to the famed “Stoneface” smiling onscreen, had the film been given a wide release. Higher ups had been urging him to smile for years, of course. But he had always resisted. “I had other ways of showing I was happy,” he once explained. So the question is–why now?
Perhaps it was an attempt to draw interest to the film and kick his career back into gear. “Buster Smiles!” could’ve been plastered on every U.S. ad in the nation if need be. Or perhaps, being a lower budget feature, Buster figured it wouldn’t matter too much to add a smile at last. And I can’t help speculating that, after having gone through such a tough few years both personally and professionally, and in the public eye to boot, there was meant to be something reassuring about it. He was still working. He was still optimistic.
There were still hard times ahead for Keaton, but Le Roi des Champs-Élysées gave us a little bit of the old Buster back. It was one of his last great starring roles in a feature film. And when you consider how little it was seen, both then and now, and think about what Keaton went through during the early ’30s, and how cathartic it must’ve been for him to act both as a clever hero and an intimidating, powerful villain…all in all, Le Roi des Champs-Élysées might’ve been meant more for him than anyone else.
—
The film is currently on YouTube if you’re dying to see it (I hope you don’t mind some Spanish subtitles):
Tidbits:
- The name of the (short-lived) production company was Nero Films, which seems to have existed only a few more years.
- Aside from France, this film was released in Sweden, Norway, Denmark, Italy, Spain, Portugal and Japan.
- It finally received a Los Angeles “premiere” in 2005.
- Keaton’s voice was obviously dubbed, since he didn’t speak French. You do hear his real voice at least twice–saying “Go get me a drink,” to Simone, and saying “Ouvrir la porte!” to a fellow gangster.
- Keaton was still married to his second wife, Mae Scriven, at the time.
- Paulette Dubost, who played Germaine, would later appear in The Rules of the Game (1939).
- I love the music in this film, don’t you?
I do want to see this and will as soon as I finish my entry for the blogathon! Fascinating for so many reasons, and such a pity it hasn’t received more attention both because one more good Keaton movie is something the world needs pretty bad and because it shows that even in the midst of his darkest time, Buster’s talent and competence had not deserted him. Lovely piece, thank you!
Thanks for reading, Lesley! Earlier I was discussing this film with a friend and she made a good point–this is not a film just for Keaton completists, it’s a truly wonderful comedy and deserves to be more widely seen. Looking forward to reading your entry!
I saw this a little while ago and went in with few expectations (it’s not on the preferred reading list for Buster Studies and comes with the ‘post MGM’ caveat) but found it to be a joy! Partly because it comes without the baggage of ‘classic’ status (which can weigh a little heavy, particularly on comedies), partly because it just skips along so breezily!
It’s picked out in ‘A Hard Act to Follow’ as a depressing failure (didn’t get a U.S. release etc), and whilst that might have been the case commercially (although I’m sceptical about how many European movies got any attention in the States back then), as a viewer today it’s a whole load of fun.
As I think we’ve discussed before, I particularly agree about how good he is in the villain role. That and his oh so brief work with Billy Wilder tell me we (maybe narrowly) missed out on some fascinating dramatic work.
Absolutely, you wonder if Buster’s modesty prevented him from seeking out dramatic roles (although he apparently was shy about “pushing himself” on anybody) or if he loved working on gags so much that it didn’t often occur to him. It’s definitely a joy to watch, and certainly my favorite talkie of his.
Love Le Roi; it’s so cute, if in a low-key way. The gags and humor are at least inspired here, unlike most of the MGM films, which I merely find dull. And plus what’s sexier than Buster playing a villain? 😉
Very, very few things, that’s what. 😀 MGM’s jokes and gags are usually handled so clumsily–like they know all the notes but can’t quite turn them into music. Le Roi definitely seems more inspired, it’s also a lot “quieter” than the MGMs, which had much more of that tepid verbal humor.
The MGM films just didn’t get Keaton’s style or persona, I think. Plus they weren’t so hot with anything other than rom-com brand comedy in general. They screwed up the Marx Bros. too. I forgot who said it, but they were right when they claimed MGM made the Marxes the comic relief in their own films!
Oh yes, I remember those dull romantic couples MGM would put in their films, as if audiences would just up and leave if the plot only revolved around the MARX BROS., those dull fellows. 😀
I’ll bet the MGM writers thought they understood Buster’s character, but didn’t study his style deeply enough. MGM: “Let’s see, an underdog character who’s always bungling things and looking bewildered. Yeah, we got this.” Buster: “Wait, you’re turnin’ me into a dope, you’re warpin’ my character.” “Yep, we totally got this. By the way, here’s your new sidekick Jimmy Durante!!”
OMG yes
Oh, thank you for this review. I’ve always been curious about this film, but have never read too much about it. Now, it is a must see – and thanks for pointing out that I can view it for free on YouTube!
No problem! It was on YouTube a long time ago and then disappeared for awhile, so maybe catch it while you can! Yes, I hope future historians will pay more attention to Le Roi, there’s simply no reason for it to be ignored.
Hi Lea. Thank you for writing about this film, which I have always wanted to see. I enjoyed your observations about his maturing looks and his smile at the end. And thanks again for hosting the blogathon.
Feel free to share what you think, if you decide to watch it soon! And you’re welcome–it’s a pleasure to be reading about Buster all weekend!
It sounds like a really interesting film, and it’s so nice to see Buster smiling! If this were a Hollywood film of this era, I imagine Buster would’ve had to memorize French dialogue (without understanding it) instead of being dubbed. A couple of early Laurel and Hardy talkies are in Spanish and French, with their own voices. I don’t recall seeing any of Buster’s talkies (besides ones like Limelight, where he’s not in a starring role) besides Free and Easy, which was so depressing to watch.
You should try the Spanish language version of Free and Easy (as for Laurel and Hardy, in Buster’s own voice). That’s depressing!
I agree, “Le Roi” is an underrated film with many great “Buster” moments. It’s hard for me to watch, though, because of the dubbing! I really love Buster’s baritone and hearing that light-weight replacement irritates me for some reason. (Is it just me? Probably. I get a little OCD about Keaton.) I wish the original sound track was available, but I’m sure it’s long gone.
I’m not sure what the story behind Le Roi’s distribution was, but I wonder: if the film was ever going to be released in the U.S., would there have been an English version? Or was it mainly meant for European audiences all along? Hopefully someday we’ll get to learn a bit more about its history.
Holy crap! I never thought of that! Can you imagine if there was an English version. Kill me now!! Those historians have got to do more digging!!!
Agreed!!
Thank you for including the film in your post. I hadn’t heard of it before I read your review and now I must MUST see it. I’ll be back later to check it out, and read your post again afterwards.
Even though I haven’t yet seen the film, I really enjoyed your review. Your enthusiasm for Buster is infectious – and I’ve learned so much from this blogathon you’ve organized. 🙂
I’m so happy to hear that! That’s a big part of the reason for this blogathon–to help people learn more about Buster, and to hopefully gain him some new fans, too. Feel free to share your thoughts on Le Roi once you’ve seen it again!
Lea, I just love this film and see that you do too! You said it had a US “premiere” in 2005! Where and when and will we ever see it screened here again? I really want this on the big screen. I think evil Buster is so attractive! He should have played more evil roles.
I would love to see it on the big screen, too–our best bet would be probably be a film festival, or one of the Buster conventions (there’s the Damfinos’ event in Muskegon and a Keaton Celebration in Iola, KS). And a nice DVD release would sure hit the spot, too!
You hit it right on the nose! I love this film for all those reasons. When I watched it for the first time, I had the urge to watch it again for at least a couple more times later on in the week. Which I did. Call it an excuse to stay on top of my French language studies, if you will 😉
A perfect excuse! 😀 Yes, seeing Buster in a dual role in a charming French comedy is certainly not something you can only watch once.
Wow! I’m so glad this is on Youtube! I have (or had) a VHS of this, but I don’t have a VHS player right now. It is a very enjoyable film. It’s been awhile since I watched this, but my recollection is that Buster is speaking French words in at least a few cases, because there is a point where the editor forgot to insert the dubbed voice and we hear Buster’s own voice. And very interestingly, I think the car chase was cobbled together with a few shots pulled from THE TESTAMENT OF DR. MABUSE! Thank you for writing about this undeservedly obscure film.
You’re welcome–and thanks for sharing some trivia, too! If those car chase shots include some footage from Dr. Mabuse, then that’s mighty interesting!
I need to watch both films again to compare, but I believe some of the shots of the nightmarish trees, and a couple of the long shots of the speeding cars, were taken from TESTAMENT.
I AM dying to see the film! Thanks for the link!
Indded, we don’t hear a lot about this later effort in Buster’s career. You did a great job showcasing it.
Thanks for this amazing blogathon, Lea!
Kisses!
Le
You’re welcome, enjoy Le Roi! 🙂
“Roi” is available on DVD, with English subtitles:
https://www.ioffer.com/i/the-king-of-the-champs-elysees-buster-keaton-147093171
Fantastic review of Le Roi…it’s such an enjoyable film for so many reasons! Too bad they dubbed BK’s voice, since he had previously spoken in other languages for the foreign releases of those early MGM movies. Those two original spoken lines are like a mystery begging to be solved.
It makes you perk up when you suddenly hear his voice, doesn’t it? 🙂
It does indeed. And watching this…you het the feeling that if Buster ever clocked you, you stayed clocked. 😝
😀 Bet he packed a wallop…!
I saw this film in about 1980, at the Pacific Film Archive in Berkeley, CA. It was a rare print, without subtitles. (For the younger Keaton fans, digital subtitles are relatively new.)
I remember laughing only once. In a bar, someone slaps Buster so hard that the liquid in his glass flies into the air. And Buster catches almost all of it back into the glass as it comes down.
I also remember him smiling at the end. That didn’t make me laugh.
That gag with the glass is iconic. 🙂 Maybe give LE ROI a revisit, it might strike you differently than it did all those eyars ago!
How can I see it?
Isn’t this on DaToob? Only not subtitled in English. I sort of got it anyway.
I’d rather see it with subtitles. It’s strange that a Buster Keaton film (the last feature-length Keaton vehicle) isn’t available here with subtitles.
Oh, there are subtitles. In Spanish.
But yes, I would love to see this film with English subtitles—-and Buster’s own voice.
Le sigh!
We have reviewed Le Roi. We have located the spot where Buster says G-D etc. We have heard him say ‘Ouvrir la porte.’ We have even unearthed a moment when he says, ‘Vive le chef!’ (As he is trying to get away from the hideout, using an elevator, and the Keystone Gangsters are confusing Good Buster and Bad Buster.)
But no matter how we try, we cannot find where he says, ‘Get me a drink.’
Again, le sigh.
Hmm, I haven’t seen it in while so I can’t remember where that line is…darn! Guess I’ll have to watch it again. 🙂
Oh, the things we do for accuracy’s sake.
We just discovered (thanks, I believe, to a Silentology suggestion!) that if you watch Le Roi on YouTube, you can turn on English subtitles. So there ya go, Lincoln.
Actually, I made an error. It’s closed-captioning, and turns Le Roi into a whole other film. And not in a good way, unless you want to roar as a computer attempts to translate French to English.
Ah yes, the wonder that is YouTube’s closed-caption translations… 😀 Now, what’s really entertaining is if you manage to have English captions on an Italian print of a film whose titles already have Czech captions printed on them.